- (demǝ-), domǝ-, domǝ-
- (demǝ-), domǝ-, domǝ-English meaning: to tameDeutsche Übersetzung: “zähmen, bändigen”Material: O.Ind. dümyá ti “ is tamed; tamed “ (*dm̥̄-i̯eti), düm tá - “ tamed “ (*dm̥̄-tós); Kaus. damáyati “tames, overmasters “ (*domei̯ō), participle damita-; damitár- “tamer”; damitvü “ taming “, damüyá ti “tames” (*domü-i̯o = Lat. domo); damá-ḥ “ domesticating “, dáma-ḥ “ taming “; Osset. domun “tame”, Pers. dam “domesticated animal”; after Pisani Crest. Indeur.2 113 here (as *dm̥̄-so-s) düsá -ḥ “fiend, non-Aryan “, lit. ‘slave”, but because of the incredible stem formation; Gk. δάμνᾱμι, Ion. -ημι, Aor. ἐ-δάμα(σ)σα (for *ε-δέμασα) “tame”, various secondary reshaped, as δαμνάω etc, πανδαμάτωρ “ the all-subduer, all-tamer “, Dor. δμᾱτός “tamed” (*dm̥̄-tós), Hom. ἄδμητος and ἀδμής, -ῆτος “ untamed, unrestrained, unwed, unmarried “, Ion. perf. δέδμημαι, δμητήρ “tamer”, δμῆσις “ taming, domestication”; forms with root vowel o are missing in Gk.; Lat. domō (*domü-i̯ō = damüyá ti), domüs (*domü-si = O.H.G. zamōs) “ to domesticate, tame, break, subdue, master “, perf. domuī (from *domǝ-u̯ai), participle domitus (reshaped after domuī and domitor from *dmütos, IE *dm̥̄-to-s), domitor “tamer” (= O.Ind. damitár-); domitus, -ūs m. “taming” (compare O.Ind. damitvü); O.Ir. damnaim “bind (tight, firm), tame (horses)”, Verbalnom. damnad and domnad (probably = Gk.δάμνημι); phonetic mixture with damnaim from Lat. damnō, also the unruled m has probably arisen from participle dammainti; O.Ir. dam- “ acquiesce, endure, grant” (e.g. daimid “ admitted to” probably = O.Ind. dümyá ti, composes ni-daim “not enduring, not suffering”; perf. dümair from lengthened grade *dōm-), with ad- “admit” (e.g. 3. PL ataimet), with fo- “endure” (e.g. 1. sg. fo-daimim), Welsh addef, Bret. añsav “admit”, O.Welsh ni cein guodeimisauch Gl. “have not endured well”, Welsh go-ddef ‘suffer, endure, allow”, Corn. gothaf “bear, endure”, Bret. gouzañv, gouzav us. (but Welsh dofi “tame”, O.Welsh dometic “ domesticated “, ar-domaul “ docile “, Welsh dōf, Bret. doff “tame, domesticated” stems from Lat. domüre, so that native forms with o were absent in Celt.); Goth. ga-tamjan, O.N. temja, O.E. temian, M.L.G. temmen, O.H.G. zemmen “tame” (Kaus. *doméi̯ō = O.Ind. damáyati); O.H.G. zamōn ds. (= Lat. domü-re), O.N. tamr, O.E. tam, O.H.G. zam “ domesticated, tamed, subdued, mastered “ (unclear, whether backformation from verb, or if the pass. meaning has arisen from “domestication = the tamed”, so that in historic connection with O.Ind. dáma-ḥ “ taming “). Because of O.Ind. damya- “to tame” and “young bull, which still should be tamed “ and because of Gk. δαμάλης on the one hand “ overmastering, taming” ( ῎Ερως, Anakreon), on the other hand “young (still to be tamed) bull”, wherefore δαμάλη “young cow”, δάμαλις “ds.”; also “young girl”, δάμαλος “calf”, is probably Alb. dëntë, dhëntë, Gheg dhë̂nt ‘small cattle, sheep and goats, sheep” (*dem-tü or *dem-to-s, respectively *dom-tü, -to-s), dem “ bovine animal, cattle, young bull” (= O.Ind. damya-), as well as also Gaul. GN Damona f. and O.Ir. dam “ox” (*damos), dam allaid “deer” (“*wild ox”), as well as Welsh dafad, O.Corn. dauat, Bret. dañvat ‘sheep (then = Gk. ἀ-δάματος) to add (originally appellation of domesticated bovine animal); Lat. damma or düma is probably borrowed from Celt. or from elsewhere; unclear is O.E. dü f. “roe deer” (out of it O.Corn. da “ a fallow-deer, chamois, antelope “), Eng. doe, Alem. tē ds., compare Holthausen AltEng. etym. Wb. 68; from aFr. daim “fallow-deer” derives Bret. dem ds.; Gmc. additional forms s. by Falk-Torp under daadyr m. Lith.; corresponding to niederAustrian zamer, zamerl “young ox” (Much ZfdA.42, 167; Proto-Gmc. *a or *o?). Hitt. da-ma-aš-zi “ thronged “, preterit 3. pl. ta-ma-aš-šir, Pedersen Hitt. 95 f. Maybe those cognates derived from Tumuzi the shepherd in SumeriO.N.References: WP. 1 788 f., WH I 367 f., 861, Meillet BAL.-SLAV. 33, 110.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.